МАРИУПОЛЬСКОЕ ВРЕМЯ

Мариупольское время - городской еженедельник
№13
25.03.2010
Май
Архив номеров
пн вт ср чт пт сб вс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
       
Поиск

ЕВРО-2012 в Мариуполе


 

Дублирование:

«Мариупольское время» № 13 от 25.03.2010

День 24 декабря 2007 года стал значительной вехой в истории отечественного кинопроката. Именно в этот день Конституционный суд Украины принял решение относительно официального толкования положений ст.14 Закона Украины «О кинематографии», согласно которым все иностранные фильмы перед распространением в Украине должны быть продублированы, озвучены или субтитрированы на государственном языке.

С тех пор, несмотря на протесты кинопрокатчиков, опасавшихся спада посещаемости кинотеатров, особенно в восточных и южных регионах страны, все мировые кинопремьеры выходят на экраны на украинском языке.

В Госслужбе кинематографии Украины эту проблему считают надуманной и в качестве аргумента приводят статистику, согласно которой в 2009 году выручка украинских кинотеатров выросла на 37% по сравнению с предыдущим годом. Между тем вопрос и по сей день остается открытым.


А что вы думаете
по поводу обязательного дублирования
фильмов иностранного производства
на украинский язык?

Участники конкурса на сайте газеты «Мариупольское время» в окне добавления комментариев должны оставить свой номер телефона либо электронный адрес, которые будут видны только администратору сайта, для обратной связи.





Комментарии к статье
30.03.2010 16:54
Олегович
С тех пор как приняли решение относительно официального толкования положений ст.14 Закона Украины «О кинематографии», ходить в кино стало неинтересно. Могу позволить себе пойти,лишь на фильмы российского или украинского производства, которые на русском языке. Украина исторически поделена на 2 языковых лагеря, и ущемление интересов одного из них не идёт на пользу стране.Ущемляются права граждан, желающих общаться и смотреть фильмы на русском языке. Было бы замечательно вернуть КАЧЕСТВЕННЫЙ дубляж... думаю все понимают о каком дубляже я пишу
02.04.2010 15:02
Марго
Я считаю ,что нужно переводить фильмы на украинский.Мы все таки живем в Украине,и я думаю что каждый должен знать свой язык.Вы посмотрите вокруг,многие знают украинский язык?Нет?А надо бы...А если вы знаете украинский,тогда в чем проблема ,смотрите его на родном языке. И вобще я считаю что нужно и книг побольше на украинском печатать и украинские сайты в том числе...Я за рiдну мову!!!!
02.04.2010 18:54
Иван
Мне лично всё равно!Я знаю и украинский и русский языки.
Я Хочю в КИНО!
Газета "Время" --- СУПЕР!!

Добавить комментарий
Ваше имя:*
Телефон:
Email:
Текст сообщения:*
Столица Украины?*
Введите цифровой код указанный на картинке*


Страницы   ← предыдущая     следующая →
1 2



Телефоны:
47-28-47, 51-88-42, 38-13-72

Электронная почта:

martimes@mail.ru

 

 

Массовая городская газета “Мариупольское время” © 2012 г.

Регистрационное свидетельство ДЦ № 2538-I65P, выданное управлением по делам печати и информации Донецкой облгосадминистрации 27 июля 2007 г.

Мнения авторов и редакции могут не совпадать. Авторы несут полную ответственность зa точность фактов, цитат и прочих сведений.